Archivo de la categoría: Artículos

El corto en la clase de ELE para el nivel básico

Como profesores de español, nos atrae la idea de introducir en nuestra clase materiales didácticos que refresquen las sesiones y hagan más ameno el aprendizaje a nuestros alumnos. Es por eso que el cine representa una amalgama de posibilidades muy atrayentes para introducir en el aula y brindar a nuestros alumnos la oportunidad de trabajar todas las destrezas con documentos reales.

Sin embargo, a menudo nos encontramos con algunos problemas a la hora de seleccionar la película y de elaborar un material didáctico adecuado para la misma que persiga unos objetivos de aprendizaje claros. Uno de los problemas más habituales es la duración de las películas ya que cuesta amoldarla a la duración de las sesiones de clase, teniendo en cuenta que necesitaremos más tiempo para la explotación didáctica del previsionado y del postvisionado. Otro de los problemas es el nivel de lengua de las películas ya que no están adaptadas, así que tendremos que ser nosotros mismos los que seleccionemos una película que sea acorde con el nivel de nuestros estudiantes.                

Una alternativa para subsanar el primer problema es el uso en la clase de ELE de cortometrajes ya que tienen las mismas posibilidades didácticas que las películas pero con una clara ventaja: la duración. Su corta duración nos permite tener más tiempo para desarrollar el trabajo de clase y, además, en caso de no acertar con los gustos de nuestros estudiantes siempre será menos grave que si nos pasara con la proyección de una película.

Sin embargo, el problema del nivel también atañe al visionado de cortos, además muchos de ellos sin subtitular. Por ello, la correcta selección del corto según el nivel es muy importante. En relación con este tema, nos parece difícil, en general, la proyección de un corto en niveles iniciales (A1).  A continuación os presento una propuesta didáctica sobre el corto 7:35 de la mañana de Nacho Vigalondo para nivel básico (A1)

El corto se puede encontrar en Youtube:

Esta propuesta didáctica está basada en el artículo de Julia Vivas Márquez, El cortometraje como recurso didáctico en niveles iniciales (A1-A2) de LE/L2,  publicado en la revista electrónica de didáctica Redele. En este artículo encontraréis descritas las ventajas y desventajas de llevar un corto a clase y algunos consejos para seleccionarlo adecuadamente, según esta autora.

Artículo: El cortometraje como recurso didáctico en niveles iniciales (A1-A2) de LE/L2

Autora: Julia Vivas Márquez,  Universidad de Debrecen

Publicado en Revista Redele, nº 17

¿Aprender español sin estudiar?

Portada de su programa de españolQuería hablaros de un método de enseñanza de idiomas, entre los que se incluye el español, del que he oído hablar recientemente. Se trata de un método creado por Michel Thomas, y está principalmente destinado a los angloparlantes. Su página web asegura que se puede aprender cualquier idioma sin libros, sin escribir y sin estudiar. Para ello, en esa misma web se pueden adquirir unos paquetes de idiomas, compuestos por entre ocho y diez CDs de audio, de una hora de duración cada uno. Se ofrecen paquetes de francés, alemán, español, italiano, árabe, chino, japonés…

Para los alumnos de español, existen seis cursos desde nivel inicial a avanzado, incluyendo cursos específicos de vocabulario. En cada CD, oiremos a Michel Thomas dar clase de español  a dos alumnos, que repiten palabras y frases simples a las que se añaden más palabras de forma gradual, evolucionando hacia oraciones más complejas. Cada oración es repetida tres veces antes de añadir una palabra nueva. Según aseguró el creador: “Mi método consiste en desarmar el idioma y construir bloques y más bloques, hasta que el estudiante domina un número suficiente de estructuras y de palabras”.

Michel Thomas, que se dedicó a la enseñanza de idiomas durante más de cincuenta años, nació en Polonia en 1914 y tuvo que luchar por su supervivencia desde niño. Procedente de una familia judía, vivió en Alemania, Austria y Francia durante la Segunda Guerra Mundial. En 1947, el lingüista se trasladó a Los Ángeles, donde creó su academia y comenzó su fama. Llegó a dominar diez lenguas a lo largo de su vida. Numerosos personajes famosos aseguran haber aprendido a dominar el español gracias a su método. Murió en 2005 con noventa años.

Michel Thomas

Michel Thomas, creador del método

Aquí podéis escuchar un clip de audio de ejemplo de su método de español, que está disponible de forma gratuita en su página web.

También podéis visualizar información del curso inicial (aviso, está en inglés):

¿Habéis probado vosotros o algún conocido este sistema para aprender español? ¿Créeis que se puede adquirir un idioma de forma efectiva con este método o es sólo un curso más que promete grandes resultados que nunca se obtienen? Espero vuestras aportaciones.

Formespa, una forma de compartir material audiovisual

Formespa es un espacio de colaboración que ha conseguido crear un banco de datos compartido de materiales didácticos ELE de todo tipo. Especialmente destacan las actividades que se apoyan en recursos audiovisuales, como son videos publicitarios o de curiosidades y cortometrajes. 

Es una iniciativa en la que pueden participar de forma gratuita todos los profesionales e interesados en el ámbito ELE. Los materiales son propuestas de explotaciones didácticas de diferentes profesores de español que quieren compartir actividades elaboradas por ellos mismos que han tenido buena acogida en sus clases.

La página se estructura en tres grandes apartados:

  •  Lista de correo formespa: en este apartado nos podemos inscribir en la página y consultar las instrucciones de uso de la misma.
  •  Comunidad virtual de usuarios: aquí además de encontrar las instrucciones para compartir archivos, se pueden consultar los diferentes materiales colgados clasificados por niveles (A1-A2, B1-B2 y C1-C2). Además se pueden encontrar otros recursos para la clase, pruebas y exámenes y artículos de didáctica.
  •  Web de formespa. Enlaces: por último, Formespa hace una selección de los enlaces más destacados del momento en el ámbito ELE. En este apartado se pueden encontrar enlaces a blogs, a publicaciones de didáctica y a otros recursos de interés.  Por ejemplo, me parece interesante y de gran utilidad el enlace Cortometrajes españoles. Se trata de un enlace a una página que recoge una gran colección de cortos que se pueden descargar fácilmente. Además aporta otras informaciones de interés acerca de los mismos como son los concursos en los que han participado y los premios que han obtenido.

Esta página es una buena iniciativa para compartir y aprender de otros profesores de español. Además, los materiales colgados son muy variados ya que se puede disponer desde explotaciones diversas de canciones, cortos y videos publicitarios hasta juegos de vocabulario, actividades relacionadas con la prensa o talleres de teatro. Creo que visitarlo es muy recomendable.                                               

Formespa. Español lengua extranjera

http://formespa.rediris.es/index.html

“Spanglish” un cóctel/cocktail del español e inglés

Spanglish ¿evolución o subordinación?

El spanglish, el mestizaje de contaminaciones entre el castellano y el inglés  fue formado entre 1965 y 1970. Podria ser definido como siguiente: “cualquier forma de espanol que emplea una gran candidad de palabras prestadas del ingles, especialmente como substitutos de existentes palabras en español”.

Un factor determinante en la aparición del spanglish ha sido la inmigración latinoamericana en Estados Unidos en el siglo XX. Los mexicanos se dispersaron en Texas y otros estados del suroeste; los cubanos en Florida; los puertorriqueños se concentraron en los ghettos en Nueva York sin educación, trabajo y al margen de la sociedad. Las sucesivas generaciones de hispanos fueron reproduciendo este fenómeno de alternancia de códigos e interferencia lingüística que hoy son la base del spanglish.

En Texas, por ejemplo, donde habitan muchos Mexicanos, se le denomina “Chicano“, en Nueva York se le conoce como “Spanglish Niuyorkino”, en Miami, donde habitan muchos cubanos le dicen “Spanglish Mayamero”.

Muchos vocablos que antes se decían en castellano ahora se dicen en inglés; es como si utilizar palabras en inglés en medio de una oración en español diera status, prestigio y distinción. Algunos ejemplos han sido: please, O.K, relax, men, entre muchos otros.

El spanglish tiene variadas formas:

Se incorporan términos en inglés que se pronuncian de acuerdo con las reglas del español. Ejemplo: O.K, sanwich, bistec, performans, nailon.

Se usan verbos en inglés que se conjugan con las reglas gramaticales del español. Ejemplo: clickear el mause, formatear y/o resetear la computadora, escanear.

Se traducen literalmente términos en inglés. Ejemplo: reportar, de report, en vez de informar.

Se utilizan vocablos en inglés en lugar de su equivalente en español. Ejemplo: Fue a la shopping (por centro de compras), cambiar el look (por apariencia), esto está en el boom (por auge).

 El fenómeno lingüístico spanglish, no solo se les atribuye a los hispanohablantes que habitan en los Estados Unidos, sino que ha trascendido las fronteras de ese país,como el spanglish en Andalucía.

A pesar de tener sus detractores, se ha caracterizado, clasificado y hasta se han editado diccionarios para su mejor comprensión.

La comunidad ELE se encuentra en Salamanca

Durante los días 30 de junio y 1, 2 de julio, se celebrará en Salamanca el Encuentro Internacional de Profesores de Español. El Congreso está impulsado por la Junta de Castilla y León. Y participan en el comité organizador entidades e instituciones, como la Real Academia Española , el Instituto Cervantes o Eduespaña

El objetivo del Congreso es convertirse en cita de referencia para los profesores de español que ejercen esta labor en países no hispanohablantes y por tanto esos profesores son su público objetivo. Se prevé la asistencia de 500 a 700 profesores de español de todo el mundo. Formulario de inscripción.

Tambien lo podeis encontrar en:
http://issuu.com/wenclaw/docs/formulario_comunidad_ele?viewMode=magazine

Pueden encontrar información detallada del congreso en www.comunidadele.org

Se busca profesor de español.

Es una de las lenguas con mas hablantes en todo el mundo, sigue abriéndose paso en el ámbito académico, profesional y cultural, con lo cual, cada vez más son las personas que se deciden a estudiar español como lengua extranjera. Toda esta demanda y la situación económica actual, incita a muchos profesionales de la enseñanza del español como lengua extranjera, a abrirse a nuevos mercados en busca de una oportunidad laboral.

Pero la gran pregunta suele ser: ¿ Dónde puedo buscar? La falta de información y asesoramiento unas veces y otras el miedo a un país desconocido en algunos casos, frenan el espíritu aventurero de muchos profesores. Para evitar esto, hay varios portales que ofrecen un buen asesoramiento y variedad de ofertas para encontrar trabajo como profesor de español, y buenas condiciones laborales. Como por ejemplo: Spanishteachers, Todoele o el MEC

La variedad de ofertas es amplísima, y los destinos son innumerables, solo hay que encontrar un sitio acorde con la personalidad de cada uno. Porque nunca se sabe si una oferta de trabajo como profesor nos depara una vida mejor, en algun país exótico.

¿Por qué crece el interés por el español en los Balcanes?

Un intento de responder a esta pregunta encontramos en el artículo El español en Serbia y Montenegro, Bosnia-Herzegovina y Macedonia de Guillermo Menéndez Puente, profesor del Instituto Cervantes de Belgrado.  Este articulo se basa en el de Sonia Torres Rubio publicado en el Anuario 2004 del Instituto Cervantes, que se titula El español en Bosnia-Herzegovina.

El Instituto Cervantes de Belgrado

Dentro del estado de la lengua española y la cultura en español en el mundo, la percepción del español como lengua de prestigio se percibe como un hecho comprobado. Precisamente, la demanda de español crece imparable en los países de los Balcanes.

Se explica en el artículo la cada vez mayor tendencia entre los padres para que sus hijos estudien español por delante de otras lenguas como el francés, el italiano o el ruso, aunque no sea posible su estudio en todas las escuelas, y con la conciencia de que la tradición de éstas en estos países es mucho mayor que la de español.

Un primer paso para lograr asentar los estudios de español en los currículos de los respectivos sistemas educativos podría considerarse la convergencia hacia la Declaración de Bolonia, que obliga a ofertar la asignatura de español como lengua optativa en primaria y secundaria.

Asimismo, el autor nos explica, por países, que el español se encuentra en la enseñanza media, en el ámbito universitario, y en el ámbito de la enseñanza privada. En Serbia la apertura de un centro del Instituto Cervantes en Belgrado ha motivado la concentración de la demanda de español en Serbia, que se suma a la oferta privada y universitaria. También se está introduciendo como asignatura en la enseñanza primaria.

Se presenta lo mismo en Bosnia-Herzegovina solo que se añade el hecho de presencia de una comunidad hebrea de Sarajevo, que está constituida en la actualidad por unos 400 miembros, de los que un 85 % es de origen sefardí.

En Macedonia, por el contrario, no existe el Instituto Cervantes. La situación del país resulta desconocida para muchos debido a la ausencia de representación oficial española en Macedonia. Sin embargo, existe en la educación secundaria junto con el francés, igual como en el ámbito universitario.