Archivo de la etiqueta: ELE

¿Aprender español sin estudiar?

Portada de su programa de españolQuería hablaros de un método de enseñanza de idiomas, entre los que se incluye el español, del que he oído hablar recientemente. Se trata de un método creado por Michel Thomas, y está principalmente destinado a los angloparlantes. Su página web asegura que se puede aprender cualquier idioma sin libros, sin escribir y sin estudiar. Para ello, en esa misma web se pueden adquirir unos paquetes de idiomas, compuestos por entre ocho y diez CDs de audio, de una hora de duración cada uno. Se ofrecen paquetes de francés, alemán, español, italiano, árabe, chino, japonés…

Para los alumnos de español, existen seis cursos desde nivel inicial a avanzado, incluyendo cursos específicos de vocabulario. En cada CD, oiremos a Michel Thomas dar clase de español  a dos alumnos, que repiten palabras y frases simples a las que se añaden más palabras de forma gradual, evolucionando hacia oraciones más complejas. Cada oración es repetida tres veces antes de añadir una palabra nueva. Según aseguró el creador: “Mi método consiste en desarmar el idioma y construir bloques y más bloques, hasta que el estudiante domina un número suficiente de estructuras y de palabras”.

Michel Thomas, que se dedicó a la enseñanza de idiomas durante más de cincuenta años, nació en Polonia en 1914 y tuvo que luchar por su supervivencia desde niño. Procedente de una familia judía, vivió en Alemania, Austria y Francia durante la Segunda Guerra Mundial. En 1947, el lingüista se trasladó a Los Ángeles, donde creó su academia y comenzó su fama. Llegó a dominar diez lenguas a lo largo de su vida. Numerosos personajes famosos aseguran haber aprendido a dominar el español gracias a su método. Murió en 2005 con noventa años.

Michel Thomas

Michel Thomas, creador del método

Aquí podéis escuchar un clip de audio de ejemplo de su método de español, que está disponible de forma gratuita en su página web.

También podéis visualizar información del curso inicial (aviso, está en inglés):

¿Habéis probado vosotros o algún conocido este sistema para aprender español? ¿Créeis que se puede adquirir un idioma de forma efectiva con este método o es sólo un curso más que promete grandes resultados que nunca se obtienen? Espero vuestras aportaciones.

Anuncios

Añade texto a tus vídeos didácticos

Para la clase de ELE podemos encontrar en Internet toda clase de vídeos en multitud de proveedores, y probablemente la plataforma más conocida y utilizada es Youtube. Pero en muchas ocasiones nos encontramos con que el vídeo que queremos utilizar no tiene subtítulos y nos gustaría añadirlos, o simplemente nos apetece añadir algún texto adicional en alguna parte del mismo. Para hacer esto ya no es necesario descargar ningún programa adicional, ya que existen opciones alternativas y gratuitas como TubePopper, que ha sido desarrollada con la aprobación de Youtube. A través de la página web (http://www.tubepopper.com/) podrás acceder a funciones interesantes como subtitular un vídeo, añadir cuadros o viñetas de texto, imágenes, etc.

Siguiendo estos pasos conseguiremos tener listo nuestro vídeo de una forma muy sencilla:

1. Registro:

Es necesario registrarse en la página web, pero es totalmente gratuito. Para ello, selecciona la opción “Create your own!” y a continuación rellena tus datos en el cuadro de la derecha.

Haz click en "Create your own!"

Haz click en "Create your own!"

———

Rellena tus datos en el cuadro de la derecha

Rellena tus datos en el cuadro de la derecha

2. Subir el vídeo:

Una vez finalizado el registro, deberás encontrar la URL del vídeo de Youtube que deseas utilizar. Después, haz click de nuevo sobre el enlace “Create your own!”, pega la URL y selecciona “Submit”.

Añade la URL y selecciona "Submit"

Añade la URL y selecciona "Submit"

3. Editar tu vídeo:

Cuando el vídeo esté cargado, aparecerán todas las opciones disponibles en un cuadro a la derecha. Las funciones que incorpora son muy intuitivas, por lo que podrás fácilmente añadir tus subtítulos o viñetas cambiando además la forma, tamaño, fuente o color.

Añade tus subtítulos o viñetas

Añade tus subtítulos o viñetas

Os animo a que compartáis vuestras creaciones con nosotros. ¡Espero que os resulte útil!

Para los profesores de lengua nace una extensión, CD-Rayuela

"Pasatiempos de Rayuela"

  El Instituto Cervantes ha creado un programa informático para  la creación de actividades CD-Rayuela. Gracia a este programa, el profesor de la lengua puede crear sus materiales didácticos y sus propios ejercicios interactivos para Internet. Los alumnos podrán trabajar con él tanto desde su propio ordenador como desde los ordenadores del centro educativo, conectados en red al servidor del centro. Si desea obtener esta aplicación gratuita, acceda a la página del CD-Rayuela.

Además, la sección del Centro Virtual de Cervantes, presenta una colección de más de mil pasatiempos interactivos para el aprendizaje del español: jeroglíficos, crucigramas, rompecabezas… Puede buscar las actividades por tipo de interacción o por contenido didáctico. Clasificados por niveles de aprendizaje y tipos de interacción. Además, se proporciona el programa informático para la creación de actividades.

“Spanglish” un cóctel/cocktail del español e inglés

Spanglish ¿evolución o subordinación?

El spanglish, el mestizaje de contaminaciones entre el castellano y el inglés  fue formado entre 1965 y 1970. Podria ser definido como siguiente: “cualquier forma de espanol que emplea una gran candidad de palabras prestadas del ingles, especialmente como substitutos de existentes palabras en español”.

Un factor determinante en la aparición del spanglish ha sido la inmigración latinoamericana en Estados Unidos en el siglo XX. Los mexicanos se dispersaron en Texas y otros estados del suroeste; los cubanos en Florida; los puertorriqueños se concentraron en los ghettos en Nueva York sin educación, trabajo y al margen de la sociedad. Las sucesivas generaciones de hispanos fueron reproduciendo este fenómeno de alternancia de códigos e interferencia lingüística que hoy son la base del spanglish.

En Texas, por ejemplo, donde habitan muchos Mexicanos, se le denomina “Chicano“, en Nueva York se le conoce como “Spanglish Niuyorkino”, en Miami, donde habitan muchos cubanos le dicen “Spanglish Mayamero”.

Muchos vocablos que antes se decían en castellano ahora se dicen en inglés; es como si utilizar palabras en inglés en medio de una oración en español diera status, prestigio y distinción. Algunos ejemplos han sido: please, O.K, relax, men, entre muchos otros.

El spanglish tiene variadas formas:

Se incorporan términos en inglés que se pronuncian de acuerdo con las reglas del español. Ejemplo: O.K, sanwich, bistec, performans, nailon.

Se usan verbos en inglés que se conjugan con las reglas gramaticales del español. Ejemplo: clickear el mause, formatear y/o resetear la computadora, escanear.

Se traducen literalmente términos en inglés. Ejemplo: reportar, de report, en vez de informar.

Se utilizan vocablos en inglés en lugar de su equivalente en español. Ejemplo: Fue a la shopping (por centro de compras), cambiar el look (por apariencia), esto está en el boom (por auge).

 El fenómeno lingüístico spanglish, no solo se les atribuye a los hispanohablantes que habitan en los Estados Unidos, sino que ha trascendido las fronteras de ese país,como el spanglish en Andalucía.

A pesar de tener sus detractores, se ha caracterizado, clasificado y hasta se han editado diccionarios para su mejor comprensión.

De un suceso, una clase: Barcelona bajo la nieve

¿Cuántas veces has arrancado una hoja de una revista o de un periódico para luego preparar una clase? 

Como profesores de español para extranjeros, debemos estar al día con el material que se va publicando, pero no hay que olvidar ese otro material que son los sucesos de actualidad.  Para niveles más altos, como un B2 o un C1, los textos periodisticos, reportajes o programas de radio que hablan de la actualidad crean discusión en clase y si los presentas bien, el alumno siempre tiene algo que aportar. Recuerda que cada grupo tiene unas aficiones y gustos diferentes, debes conocerlos para elegir aquellos sucesos que al alumno le puedan interesar. 

Los pasos: 

  1. Selecciona un suceso (para hacer una clase de lengua o para hacer un debate,  juego…)
  2. Prepara el texto con ejercicios o preguntas
  3. Combinar material: fotografías, reportajes televisivos, radio, youtube, etc.

El 8 de marzo de 2010, Cataluña sufrío una fuerte nevada, puedes encontrar toda la información en diversos periódicos, La Vanguardia, El País, etc. 

Imagen del Arco del Triunfo en Barcelona nevado

Arco del Triunfo

Una actividad preparada con el suceso de la nevada en Barcelona. 

Para el ejercicio 6: 

Para el ejercicio 7: 

Deja tu queja: La nevada en Barcelona 

Otro material con ejercicios sobre el sueceso de la nieve en Barcelona titulado: Las consecuencias del temporal de nieve del 08/03.

“La casada infiel” en la clase de ELE

Flickr, foto de K40s

Lorca

Si tienes un grupo de nivel B1 o B2 es hora de acercarlos a la poesía española. El objetivo es que el alumno extranjero pueda hacer un comentario de texto poético. El poema elegido es La casada infiel de Federico García Lorca, un poema recogido en el Romancero Gitano.

La actividad se debe organizar en tres bloques:

  1. Acercar a los alumnos al universo poético de Lorca.
  2. Comprender el texto poético de La casada infiel, y acceder a la simbología lorquiana
  3. Adquirir algunos conocimientos de teoría literaria (métrica, figuras retóricas, etc.).

El poema recitado para poder presentarlo en clase:

Una unidad didáctica centrada en la parte de comprensión del texto poético.